X
تبلیغات
Red Song
 
     

 

 

 
 
Sway - Quien Sera
 

وقتی آهنگ شروع به نواختن می‌کند
با من برقص، تابم بده
مثل اقیانوسی آرام که ساحل را در آغوش می‌گیرد
منو نزدیکت نگه دار، منو بیشتر تابم بده

شاید دیگر رقاصان هم بر روی صحنه باشند ولی
عزیزم، من فقط تو را می‌بینم
فقط تو دارای آن روش جادویی هستی
وقتی ما تاب می‌خوریم من سست می‌شوم...

Dean Martinترانه‌ی زیبای «Sway»، نسخه‌‌ی انگلیسی آهنگ «Quien Sera» است که در سال ۱۹۵۳ توسط «Pablo Beltran Ruiz»  آهنگساز و سرپرست گروه مکزیکی نوشته و اجرا شد.
«Quien Sera» آهنگی اسپانیایی به سبک «مامبو» (آهنگ و رقص کوبایی) است. مشهورترین نسخه‌ی این آهنگ، اجرای «Dean Martin» است که در سال ۱۹۵۴ ضبط شده و شعر انگلیسی آن را «Norman Gimblr» سروده است.
این آهنگ در بسیاری از فیلم‌ها مورد استفاده قرار گرفته است. از جمله فیلم: «Shall We Dance» با نسخه‌ی‌ ضبط شده توسط «Pussycat Dolls»، فیلم «Dark City» با نسخه اجرایی «Anita Kelsey»، فیلم «Paris» با نسخه اجرا شده توسط «Rosemary Clooney».
همچنین این آهنگ به چندین زبان مختلف از جمله: روسی، سوئدی، آلمانی، عربی، چینی، ژاپنی، ایسلندی و...  ترجمه شده و توسط هنرمندان زیادی اجرا و بازخوانی شده است که از آن جمله می‌توان به اجرای Rosemary Clooney, Bobby Rydell, Michael Buble, Jennifer Lopez, Cliff Richard, Julie London, Puppini Sisters, Haifa Wehbe, Bjork, شاهکار بینش‌پژوه، محسن نامجو و... اشاره کرد.


دانلود متن و ترجمه آهنگ

Angelika Varum - Sway اجرای روسی
Athena - Macera - Sway اجرای ترکی
Aaron Kwok - Sway اجرای چینی
Koor - Bahebak - Sway اجرای عربی
Nguyen Hung - Sway اجرای ویتنامی
 
A Time For Us - Love Theme From Romeo & Juliet
 
زمانی برای ما خواهد رسید
که زنجیرها از هم خواهند گسست با تولد عشقی که آزاد خواهد بود
رویاهایی که از دیرباز محکوم به  انکار بودند شکوفا خواهند شد
و عشقی را که اکنون باید پنهان کنیم آشکار خواهد گشت
...
زمانی برای من و تو سرانجام خواهد رسید
تا زندگی کنیم آنچنانکه شایسته‌ی ماست... 

Nino Rotaملودی عاشقانه فيلم «رومئو و ژوليت» آهنگی قدیمی و بسیار زیبا ساخته‌ی «Nino Rota» است. نسخه‌هاي متعددی از اين آهنگ در آمريكا منتشر شده است كه موفق‌ترين آنها اثر «Henry Mancini» است كه موسيقی بدون كلام آن در سال ۱۹۶۹ رتبه‌ی اول را كسب كرد.
براي اين ترانه، دو شعر متفاوت به زبان انگليسی موجود است. نسخه‌ی فيلم آن به نام «What Is A Youth» كه اشعارش نوشته‌ی «Eugene Walter» است و يك نسخه‌ی ديگر به نام «A Time For Us»، (زمانی برای ما) كه اشعارش توسط «Larry Kusik» و  «Eddie Snyder» نوشته شده است.
نسخه‌ی سومی هم از اين آهنگ به نام «Ai Giochi Addio» موجود است كه نوشته‌ی «Elsa Morante» است و توسط خوانندگان اپرا مانند «Luciano Pavarotti» و «Natasha Marsh» اجرا شده است.
 «Josh Groban» هم نسخه‌ی ديگری با عنوان «Un Giorno Per Noi» كه نسخه‌ي ايتاليايی «A Time For Us» است را اجرا كرده است.
از اجراهای دیگر این آهنگ می‌توان به اجرای زیبای Andy Williams، Johny Mathis، Engelbert Humperdinck و... اشاره کرد.


دانلود متن و ترجمه آهنگ


Andy Williams - A Time For Us

اجراهای بی‌کلام آهنگ را از اینجا دانلود کنید.


A Time For Us
 
El Pueblo Unido Jamas Sera Vencido
 
بر پاخیز و مبارزه کن
مردم پیروز خواهند شد
زندگی در آینده بهتر خواهد بود
برای تسخیر خوشبختی‌مان
بانگ هزاران جنگجو برخواهد خاست
بخوان سرود آزادی را
با اراده وطن پیروز خواهد شد
...
مردم متحد هرگز شکست نخواهند خورد
مردم متحد هرگز شکست نخواهند خورد...

El Pueblo Unido Jamas Sera Vencido آهنگ «El Pueblo Unido Jamas Sera Vencido»، (مردم متحد هرگز شکست نخواهند خورد) در سال ۱۹۷۳ توسط «سرجیو اورتگا»، آهنگساز شیلیایی با الهام از یک شعار خیابانی ساخته شد.
این سرود برای نخستین‌ بار توسط گروه «Quilapayun» و با همراهی «ویکتور خارا»، ترانه‌سرا و آهنگساز شیلیایی در یک کنسرت پر جمعیت اجرا شد.
در ۱۱ سپتامبر همان سال، دولت چپ‌گرای سالوادور آلنده با کودتای نظامی ژنرال پینوشه سرنگون شد‌. خواندن این سرود در دوره دیکتاتوری پینوشه در شیلی ممنوع بود، اما در سراسر جهان اجراهای مختلفی از آن پخش می‌شد. از جمله در ایران، سرود «برپاخیز» در جریان انقلاب ۵۷ با شعری از سیاوش کسرایی توسط «کنفدراسیون جهانی دانشجویان ایرانی» ساخته شد که به یکی از سرود‌های معروف انقلاب تبدیل شد. این سرود پس از چندی به دلیل حال و هوای چپ آن دیگر از رادیو و تلویزیون ایران پخش نشد.


دانلود متن و ترجمه آهنگ


Oktoberklub - El Pueblo Unido +


اجرای گروهی در بزرگترین استادیوم آمریکای مرکزی
بر پا خیز - شباهنگ
بر پا خیز - کلیپ
Inti Illimani & Claudio Baglioni
 
Nightnoise - Morning In Madrid
 

 آهنگ «Morning In Madrid» یکی از زیباترین آثار گروه «Nightnoise» است که در سال  ۱۹۹۵ در آلبوم «A Different Shore» منتشر شده است.
گروه  ایرلندی «Nightnoise» بین سال‌های ۱۹۸۰ تا ۱۹۹۰ به فعالیت می‌پرداخت. سبک آن‌ها که از نسلی از موسیقیدانان ایرلندی الهام گرفته شده، ترکیبی از سلتیک، جاز و موسیقی کلاسیک مجلسی است. 


Nightnoise - Morning In Madrid +


 
Love Story - Where Do I Begin
 
او قلبم را پر کرد
با تمام چیزهای استثنایی
با آواز فرشتگان
با تمام تصورات دیوانه‌کننده
او روح مرا پر از عشق کرد
به طوریکه هر جا که می‌روم احساس تنهایی نمی‌کنم
که می‌تواند تنها باشد وقتی که با اوست
به دستانش می‌رسم
همیشه آنجاست...

Andy Williams آهنگ زیبای (Love Story (Where Do I Begin، (داستان عشق) بر اساس موزیکی از «Francis Lai» و شعر «Carl Sigman» در سال ۱۹۷۰ ساخته شد.
این آهنگ در ابتدا به عنوان تم اصلی درام عاشقانه‌ی «Love Story» معرفی شد و اشعار آن بعد از محبوبیت آهنگ به آن اضافه گردید. 
این اثر با صدای «Andy Williams» از جاودانه‌ترین آهنگ‌های عاشقانه‌‌‌ محسوب می‌شود. از دیگر اجراهای زیبای آن می‌توان به اجرای Patricia Kaas، Shirley Bassey، Patty Pravo، Nana Mouskouri، Johnny Dorelli، Mireille Mathieu و... اشاره نمود.


دانلود متن و ترجمه آهنگ


Love Story 2 اجرای روسی +
Andy Williams - Love Story - Disco Mix +

اجراهای بی‌کلام آهنگ را از اینجا دانلود کنید.


Shirley Bassey - Where Do I begin
Mireille Mathieu - Une Histoire d'amour اجرای دو نفره
 
Yesterday When I Was Young
 
آن روزها وقتی که جوان بودم
طعم زندگی به شيرينی قطره‌های باران بود بر زبانم.
سر به سر زندگی می‌گذاشتم،
تو گويی بازی احمقانه‌ای است.
...
تمام دوستانم به نوعی پراکنده شدند،
و در آخر من، تنها بر صحنه نمايش باقی ماندم.
چه بسيار ترانه‌هایی در ذهنم هستند،
که هرگز خوانده نخواهند شد.
بر زبانم طعم تلخ قطره‌ای اشک را احساس می‌کنم.
و زمان به سويم می‌آيد
به تاوان آن روزها
آن روزها وقتی که جوان بودم...

Charles Aznavour آهنگ «Yesterday When I Was Young»، (آن روزها وقتی که جوان بودم) از اجراهای بسیار زیبای «شارل آزناوور»، «Charles Aznavour» خواننده، ترانه‌سرا و بازیگر مشهور ارمنی‌الاصل فرانسوی‌ست.
«آزناوور» در سال ۱۹۶۱ به همراه «Georges Garvarentz» قطعه‌ای فرانسوی به نام «Hier Encore» ساخت که این آهنگ به زبان‌های انگلیسی، ایتالیایی و اسپانیایی ترجمه شد که ترجمه‌ی انگلیسی آن با نام «Yesterday When I Was Young»، ایتالیایی «Ieri Si» و اسپانیایی «Ayer Aún» محبوبیت جهانی پیدا کرد.
از اجراهای بسیار زیبای آن می‌توان به اجرای فرهاد مهراد، Shirley Bassey، Dusty Springfield،Julio Iglesias ، Patricia Kass، Andy Williams، Glen Campbell، Roy Clark و... اشاره کرد.


دانلود متن و ترجمه آهنگ


Charles Aznavour - Yesterday When I Was Young +
اجراهای بی‌کلام آهنگ را از اینجا دانلود کنید.


 
Those Were The Days
 

ياد آن روزها بخير
فکر می‌کرديم که هرگز تمام نمی‌شوند

فکر می‌کرديم که هميشه می‌خنديم و می‌رقصيم

و جوری که دوست داريم زندگی می‌کنيم

می‌جنگيم و هرگز نمی‌بازيم

چون جوانيم و هر راهی را که بخواهيم می‌رويم
ياد آن روزها بخير، آن روزهای به یاد ماندنی...

 Mary Hopkinترانه‌ی زيبای «Those Were The Days» (آن روزهای به یاد ماندنی) در اصل يک آهنگ فولکلور روسی‌ست به نام «Dorogoi dlinnoyu» که در سال ۱۹۱۷ به عنوان يک ترانه محبوب انقلابي بين مردم روسيه شهرت بسياري  پيدا کرده بود.
در سال ۱۹۲۶ این ترانه را خواننده‌ی معروف آن زمان «تامارا سیریتیلا» با تغییر معنا اجرا کرد.
معنای اصل ترانه، شکایت از دستان ظالمی بود که جوانان وطن را به راه مرگ و جنگ می‌فرستاد، اما تامارا آن را با معنای «آن روزهای خوب» اجرا کرد و باعث محبوبیت بیشتر آن شد.
اجرای انگليسی اين آهنگ در سال ۱۹۶۸ با کمک و پيشنهاد پل مک‌کارتنی، توسط «Mary Hopkin» خوانند‌ه‌ی جوان اهل ولز انجام شد.
اين آهنگ توسط خوانندگان زيادی به زبان‌های مختلف بازخوانی شده است که از آن ميان می‌توان به اجرای داليدا، Sandie Shaw، Dolly Parton، Dayna Kurtz، Leningrad Cowboys، Red Russian Army Choir ، Orietta Berti، Helmut Lotti، Nani Bregvadze و... اشاره نمود.


دانلود متن و ترجمه آهنگ


Mary Hopkin - اجرای انگلیسی +
Mary Hopkin - Quelli Erano Giorn - اجرای ایتالیایی +
اجراهای بی‌کلام آهنگ را از اینجا دانلود کنید.


Dalida - اجرای فرانسوی
Gigliola Cinquetti - اجرای ایتالیایی
Red Russian Army Choir & Leningrad Cowboys
 
Aranjuez Mon Amour
 
عشق من!
بر آب چشمه‌ساران
آن‌گاه که بــاد آن‌ها را با خود می‌آورد
شباهنگام گل‌های سرخ پرپر شده را
شناور بر روی آب می‌بینیم.
...
و بر این دیوار آنگاه که شب به پایان می‌رسد
گمان می‌کنیم که لکه‌های خونی را ببینیم،
که جز گل‌های سرخ نیستند
آرانخوئز، عشق من!...

Richard Anthonyآهنگ «Aranjuez Mon Amour» (آرانخوئز، عشق من) توسط «Richard Anthony» خواننده‌ی مشهور فرانسوی در سال ۱۹۶۷ اجرا شده است.
متن آهنگ سروده‌ی «G.A.Bontempelli» (گاي بونتمپلي) است و تم اصلی آن بخشی از ارکستر بزرگ گیتاری‌ست با نام «Concierto de Aranjuez» که توسط «Joaquín Rodrigo» آهنگساز مشهور اسپانیایی در سال ۱۹۳۹ در پاریس ساخته شده است.
اين آهنگ در وصف زيبايی و عظمت باغ‌ها و كاخ سلطنتی آرانخوئز (حدود ۵۰ كيلومتری جنوب مادريد) است كه زادگاه اين آهنگساز نابیناست و بیانگر احساس درونی وی در ابتدای جنگ داخلی اسپانیاست.
از این آهنگ اجراهای مختلفی وجود دارد که از میان آن‌ها می‌توان به اجرای نانا موسکوری، گئورگی زامفير آهنگساز رومانيايی، دالیدا، خوزه فلیسیانو، آندره‌‌ بوچلی، فاستو پاپتی، پاکو دلو چیا، سارا برایتمن و... اشاره کرد.


دانلود متن و ترجمه آهنگ


اجراهای بی‌کلام آهنگ را از اینجا دانلود کنید.


 
Parole Parole
 
عجيب است
نمی‌دانم امشب چه اتفاقی افتاده
مثل اولين روزی كه ديدمت به نظرم می‌آيی
...
باز هم كلمات، همه‌اش كلمات
هميشه همان كلمات
...
ولی تو آن قصه‌ی زيبای عاشقانه‌ای هستی
كه من هيچ‌وقت از خواندنش سير نمی‌شوم
...
حرف، حرف، حرف، حرف، حرف
باز هم كلماتی كه بيهوده به باد می‌دهی...

Mina Mazziniترانه‌ی زیبای «Parole Parole» (کلمات، کلمات) از آهنگ‌های مشهور ايتاليايی‌ست که متن آن توسط Leo Chiosso ،Giancarlo Del Re و Gianni Ferrio نوشته شده است. اجرای اوليه اين آهنگ دوئت زيبايی‌ست که در سال ۱۹۷۲ توسط «مينا»، خواننده مشهور ايتاليايي و «Alberto Lupo» انجام شده است.
از بازخوانی‌های موفق اين آهنگ می‌توان به اجرای زیبای داليدا و آلن دلون به زبان فرانسه در سال ۱۹۷۳ اشاره کرد.


دانلود متن و ترجمه آهنگ


Mina & Alberto Lupo


 
Comandante Che Guevara
 
دستان پيروزمند و توانای تو
بر تاریخ آتش زد
زمانی که همه سانتاکلارا
برای ديدن تو از خواب بر می‌خاست
...
ما راه تو را ادامه خواهیم داد
هم‌چنان که تا‌کنون همراهت بوده‌ایم
ما همراه با فیدل به تو می‌گوییم:
«برای همیشه تو فرمانده‌ای»...

 Che Guevaraآهنگ زیبای «Hasta Siempre Comandante Che Guevara»، (چه‌گوارا فرمانده ابدی) از معروف‌ترين ترانه‌هایی است که در ستایش «Che Guevara» پزشک، چریک، سیاستمدار و انقلابی معروف آمریکای لاتین ساخته شده است.
این آهنگ در سال ۱۹۶۵ توسط «Carlos Puebla» خواننده و آهنگ‌ساز کوبایی سروده و اجرا شد. متن این آهنگ جوابی‌ست به نامه‌ خداحافظی چه‌گوارا زمانی‌که کوبا را ترک کرد.
این آهنگ توسط خوانندگان زیادی بازخوانی شده است که از میان اجراهای مختلف آن می‌توان به اجرای Victor Jara، Nathalie Cardone، Soledad Bravo، Oscar Chavez، Buena Vista Social Club، Maria Farantouri و... اشاره کرد.

پی‌‌‌نوشت:
اجرای زیبای آهنگ چه‌گوارای محسن نامجو، هدیه‌ای بود از مشیا عزیز که لذت شنیدنش را با شما قسمت می‌کنم.
دوست خوبم محمد وقتی که شنید پست این بار مربوط به چه‌گواراست مطلبی را برایم فرستاد که به نظرم خواندنش خالی از لطف نیست.


دانلود متن و ترجمه آهنگ


Carlos Puebla
Vasilis Papakonstantinou - اجرای يونانی

اجراهای مختلف اين آهنگ را از اينجا دانلود کنيد.


 
Ils S'aiment
 
Ils s'aiment comme avant
Avant les menaces et les grands tourments
Ils s'aiment tout hésitants
Découvrant l'amour et découvrant le temps
Y'a quelqu'un qui se moque
J'entend quelqu'un qui se moque
Se moque de moi, se moque de qui

Daniel Lavoieآهنگ زیبای «Ils S'aiment»، «عشق آن‌ها» از آثار «Daniel Lavoie»، خواننده و ترانه‌سرای مشهور فرانسوی ـ کانادایی‌ست. متن این آهنگ توسط «Daniel Deschenes» و «Daniel Lavoie» سروده شده و در سال ۱۹۸۳ با اجرای بسیار زیبای «Daniel Lavoie» در آلبوم «Tension Attention» ارائه گردید که در زمان انتشار با استقبال فراوانی مواجه شد و جوایز زیادی را از آن خود کرد. این اثر بارها توسط خوانندگان مختلف بازخوانی و اجرا شده است.


دانلود متن آهنگ


Daniel Lavoie - Ils s'aiment


 
Dance Me To The End Of Love
 
برقص با من تا زيبايی‌ات، با ويولنی آتشين
برقص با من تا از دل وحشت به آرامش بگذرم
برم دار مثل شاخه‌ای زيتون و کبوتري باش در راه خانه‌ام
برقص با من تا پايان عشق
برقص با من تا پايان عشق...

Leonard Cohenآهنگ بسیار زیبای «Dance Me To The End Of Love»، «تا انتهای عشق با من برقص» از کارهای به یادماندنی لئونارد کوهن «Leonard Cohen» خواننده، آهنگساز، شاعر و نویسنده‌ی مشهور کانادایی‌ست. این آهنگ در سال 1984 در آلبوم «Various Positions» انتشار یافت.
از میان اجراهای مختلف این آهنگ می‌توان به بازخوانی آن توسط Kate Gibson، Madeleine Peyroux، Dresden Dolls، Thalia Zedek، Perla Batalla، Avalanche Quarteو... اشاره کرد.


دانلود متن و ترجمه آهنگ


Kate Gibson - Dance Me To The End Of Love


 
Bang Bang - My Baby Shot Me Down
 
من پنج ساله بودم و او شش ساله
تكه چوبی را اسب خود می‌كرديم
او سياه مي‌پوشيد و من سفيد
و هميشه او در مبارزه پيروز می‌شد
...
بنگ بنگ، او به من شليك كرد
بنگ بنگ، من روی زمين افتادم
بنگ بنگ، چه صدای وحشتناكی!
بنگ بنگ، او مرا از پا در آورد...

 Nancy Sinatraترانه‌ زیبای (Bang Bang (My Baby Shot Me Down، جزء برترین آهنگ‌های قدیم آمریکاست. این آهنگ در سال 1966 توسط سانی بونو «Sonny Bono» برای همسرش «Cher» نوشته و آهنگسازی شد. پس از آن اجرای اولیه‌ آهنگ توسط «Cher» خواننده و هنرپیشه‌ مشهور آمریکایی در قالب آلبوم «The Sonny Side Of Cher» انتشار یافت. در آن سال این آهنگ موفقیت بسیار خوبی به دست آورد و جوایزی را به عنوان موزیک کلاسیک از آن خود کرد.
در سال 1967 نانسی سیناترا «Nancy Sinatra» (دختر فرانک سیناترا)، اجرایی با تنظیم خود از این آهنگ داشت که استقبال زیادی از آن نشد. تا اینکه در سال 2003 کوئنتین تارانتینو از اجرای نانسی سیناترا در تیتراژ ابتدایی فیلم «Kill Bill I»، «بیل را بکش» نسخه یک استفاده کرد و باعث مطرح شدن دوباره‌ی این آهنگ شد، به طوریکه این آهنگ امروزه در میان مردم بیشتر از نسخه‌ اصلی اجرا شده‌ توسط «Cher» محبوب شده است.
این اثر توسط خوانندگان بسیاری دوباره‌خوانی شده که از آن جمله می‌توان به Stevie Wonder، Cliff Richard، Terry Raid، Petula Clark، Vanilla Fudge و Frank Sinatra اشاره نمود.


دانلود متن و ترجمه آهنگ


Nancy Sinatra - Bang Bang


 
Bella Ciao
 
ای پارتیزان مرا با خودت ببر
حس می‌کنم که مرگ نزدیک می‌شود
و اگر بمیرم همچون یک پارتیزان
تو باید مرا به خاک بسپاری
مرا در بالای کوهسار مدفون ساز
در زیر سایه یک گل زیبا
و همه آنانی که از آنجا بگذرند
به تو خواهند گفت
چه گل زیبایی است این
و این گل پارتیزان، گل آزادی است...

Bella Ciaoآهنگ «Bella Ciao»، «خداحافظ زیبا» از سرودهای ملی میهنی ایتالیاست برای یادبود پارتیزان‌های ایتالیایی‌ که در جنگ جهانی دوم به مبارزه با فاشیست‌های ایتالیایی و نازی‌های آلمانی پرداختند و آزادی را برای ایتالیا به ارمغان آوردند. امروزه این آهنگ تنها یادآور پارتیزان‌ها نیست بلکه به نماد مبارزه با فاشیست در ایتالیا تبدیل شده و همچنین به عنوان سرود گروه‌های چپ و کمونيست نیز برگزيده شده است. هيچ قطعيتی درباره سرچشمه اين ترانه نيست و حتی نويسنده متن آن هم گمنام است.
 

دانلود متن و ترجمه آهنگ


Bella Ciao +
Chjami Aghjalesi - Bella Ciao +
اجراهای بی‌کلام آهنگ را از اینجا دانلود کنید.




 
Je t'aime
 
می‌خواهم اين آواز را برايت بخوانم
كه ما يكديگر را ترک نمی‌كنيم
در ميانه‌ واژه‌ها و روياهایی كه فريادشان می‌كنم:
دوستت دارم، دوستت دارم
مثل يك ديوانه، مثل يك سرباز
مثل يك ستاره‌ی سينما
دوستت دارم، دوستت دارم
بسان يك گرگ، بسان يک پادشاه
بسان انسانی كه من نيستم
می‌دانی، اين‌گونه‌ات دوست دارم... 

لارا فابین


«Je t'aime» از زیباترین آهنگ‌های «لارا فابین» است که توسط خوانندگان دیگر هم اجرا شده است.

 

 



دانلود متن و ترجمه آهنگ